Manifeste affirmant le caractère un et divers de la langue d'Oc

Quoted post

Ferriòl

#54 Era lengua deth manifèst

2012-08-31 01:24

Considèri qu'eth hèt de redigir eth manifèst en francés ei ua grana manca de respècte as occitans d'Aran e des Valades. Mès totun, ei encara ua manca mès grana de respècte ara dignitat dera lengua.

L'è signat, segur, mès auria aimat mès auer-lo liejut ena nòsta lengua.

Réponses

J F Brun

#55 Re: Era lengua deth manifèst

2012-08-31 10:15:53

#54: Ferriòl - Era lengua deth manifèst 

 Car Ferriòl, nos fasètz de pena. De segur que per nos la lenga d'òc es l'afar important. Mas la situacion qu'es la sieuna en França es tan marrida que sèm obligats de redigir aquò en francés. L'important estent que se veguèsse a de bon qu'un nombre fòrça important de mond se considèran e l'encòp membres d'una vasta comunitat linguistica e culturala escambarlada sus tres estats nacions, e estacats al bèl lengatge espontanèu que parlavan dins cada canton d'aquel airal nòstre ainats que nos l'an transmés amb tot un univèrs de pensada, de sentidas, etc... que ne fai la riquesa.

L'usatge del Francés es estrategic, de segur, mas es pas un biais de renegar nòstra lenga e son aptitud a dire tot amb tant de fòrça e de precision coma totas las autras lengas.

I a una revirada en occitan Gascon, espandida per l'InOc de Pau, que de segur es mai polida que lo tèxt francés qu'es aquí.

Bruno Peiràs

#57 Re: Era lengua deth manifèst

2012-08-31 10:23:41

#54: Ferriòl - Era lengua deth manifèst

Adiu

Pensi exactament coma tu : una version en Oc era necita desempuèi la debuta. i a una contradiccion prigonda entre 1) l'afirmacion de l'unitat (dins la diversitat)  de la lenga d'Oc e 2) lo fait de passar exclusivament pel francimand per ba dire. Coma se lo francés jogava de fait lo ròtle de lenga comuna, per dire pas d'"occitan estandard" (!!!) E lo francés per un occitan d'Itàlia o d'Aran , qu'es aquò ? una lenga doblament estrangièra. Mas coma dison los franceses "la critica es aisida, l'art es dificille". Alavetz lanci una crida per que demèst los signataris,  de volontaris valents fagan la transcripcion en oc e ba manden al Joan Frederic Brun, lo president del Pen club, per la difusar a costat del tèxte d'origina ! atal serem logiques e  coerents ! (pensi tanbens que caldria una version en anglés. podèm véser dins la lista que i a plan de signataris endacom mai que dins l'airal occitan o francés ...e cresi que l'anglés es la lenga comuna del "pen club internacional".

Atal es dit, a la forra-borra !

amistats

Bruno